テサロニケ人への第一の手紙 4:4 - Japanese: 聖書 口語訳 各自、気をつけて自分のからだを清く尊く保ち、 ALIVEバイブル: 新約聖書 各自、神が称賛されるような聖く、一途な結婚生活を異性の配偶者と送るのだ。 Colloquial Japanese (1955) 各自、気をつけて自分のからだを清く尊く保ち、 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 おのおの汚れのない心と尊敬の念をもって妻と生活するように学ばねばならず、 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 神はあなた達、男性一人一人が、聖なるものであり、誰からも尊敬されるような方法で妻と暮らす方法を熟知してほしいと願っている。 聖書 口語訳 各自、気をつけて自分のからだを清く尊く保ち、 |
兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
わたしは人間的な言い方をするが、それは、あなたがたの肉の弱さのゆえである。あなたがたは、かつて自分の肢体を汚れと不法との僕としてささげて不法に陥ったように、今や自分の肢体を義の僕としてささげて、きよくならねばならない。
最後に、兄弟たちよ。すべて真実なこと、すべて尊ぶべきこと、すべて正しいこと、すべて純真なこと、すべて愛すべきこと、すべてほまれあること、また徳といわれるもの、称賛に値するものがあれば、それらのものを心にとめなさい。
夫たる者よ。あなたがたも同じように、女は自分よりも弱い器であることを認めて、知識に従って妻と共に住み、いのちの恵みを共どもに受け継ぐ者として、尊びなさい。それは、あなたがたの祈が妨げられないためである。
ダビデは祭司に答えた、「わたしが戦いに出るいつもの時のように、われわれはたしかに女たちを近づけていません。若者たちの器は、常の旅であったとしても、清いのです。まして、きょう、彼らの器は清くないでしょうか」。